No exact translation found for غير مؤجر

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic غير مؤجر

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • J'en reviens pas. - Je suis en train de changer de taf. - Alors je ne loue pas.
    أنا حالياً قابعٌ بين حالتين - و أنا حالياً غير مؤجرة -
  • Le syndic veut me bluffer en le listant comme disponible.
    اصحاب المنزل يحاولون خداعي بإدراج منزلي بأنه غير مؤجر
  • Généralement, les modalités de location sont adaptées aux besoins de liquidités du preneur à bail, au régime fiscal de l'État et à d'autres besoins du crédit-bailleur et du preneur à bail.
    ويجري عادة تحديد ترتيبات الإيجار على ضوء احتياجات السيولة النقدية الخاصة بالمستأجر، والنظام الضريبي المتبع في الدولة وغير ذلك من احتياجات المؤجر والمستأجر.
  • Environ 500 fonctionnaires des Nations Unies recrutés au plan international résident à Monrovia et paient un loyer allant de 3 600 à 15 000 dollars par an à leurs propriétaires respectifs, dont aucun ne figure sur la liste des gros contribuables.
    ويقيم في منروفيا حوالي 500 موظف من موظفي الأمم المتحدة الدوليين، ويدفعون إيجارات تتراوح بين 600 3 و000 15 دولار سنويا إلى الملاك/المؤجرين، غير أنه لا يوجد اسم أي من هؤلاء الملاك/المؤجرين على قائمة كبار دافعي الضرائب.
  • En outre, ils devront également préciser que, comme c'est le cas des sûretés garantissant le paiement d'acquisitions constituées par des parties autres que les vendeurs et les crédit-bailleurs, la priorité de ces sûretés sera déterminée par le moment où elles sont devenues opposables, indépendamment de la forme de l'opération.
    وعلاوة على ذلك، يُطلب من الدول أيضا أن تحدد الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية الاحتيازية التي يحصل عليها المموّلون غير البائعين أو المؤجرين، بحلول نفاذها تجاه الأطراف الثالثة، بغض النظر عن شكل المعاملة.
  • Ils devraient, d'une part, permettre aux parties qui financent une acquisition mais non à titre de vendeur ou de crédit-bailleur d'acquérir le statut prioritaire privilégié des vendeurs et des crédit-bailleurs en prenant une sûreté en garantie du paiement de l'acquisition.
    أولا، سيكون من الضروري لها أن تسمح للمموّلين الذين يقدمون ائتمانا احتيازيا، غير البائعين أو المؤجرين، بالحصول على مرتبة الأولوية التفضيلية التي يتمتع بها البائعون والمؤجرون عن طريق احتياز الحصول على حق ضماني احتيازي.
  • Les obstacles juridiques qui empêchent les prêteurs autres que les vendeurs et les crédit-bailleurs de consentir directement du crédit d'acquisition à des acheteurs ou qui exigent de ces prêteurs qu'ils n'accordent du crédit que par l'intermédiaire du vendeur ou du crédit-bailleur (en se faisant céder le droit de réserve de propriété ou le droit de crédit-bail) peuvent également se révéler inefficaces à d'autres égards.
    وإن الحواجز القانونية التي تمنع المموّلين من غير البائعين والمؤجّرين من إتاحة الائتمان مباشرة للمشترين لحيازة الممتلكات أو التي تقتضي منهم ألا يوفّروا الائتمان إلا عن طريق البائع أو المؤجّر (من خلال الحصول على إحالة لحق البائع في الاحتفاظ بالملكية أو لحق الإيجار التمويلي بحوزة المؤجّر)، يمكن أن تكون حواجز عديمة الجدوى من مناحي أخرى.
  • Les obstacles juridiques qui empêchent les prêteurs autres que les vendeurs et les crédit-bailleurs de consentir directement du crédit d'acquisition à des acheteurs ou qui exigent de ces prêteurs qu'ils n'accordent du crédit que par l'intermédiaire du vendeur ou du crédit-bailleur (en se faisant céder la réserve de propriété ou le contrat de location) sont inefficaces à d'autres égards.
    إن الحواجز التي تمنع الممولين الآخرين من غير البائعين والمؤجرين من إتاحة الائتمان مباشرة للمشترين لحيازة الممتلكات أو التي تقتضي منهم أن لا يوفّروا الائتمان إلا عن طريق البائع أو المؤجر (من خلال الحصول على إحالة لحق البائع في الاحتفاظ بالملكية أو لاتفاق التأجير الذي يكون بحوزة المؤجر)، هي حواجز عديمة الجدوى من مناحي أخرى.
  • Dans les États qui adoptent l'approche non unitaire, la question se pose tout d'abord de savoir s'il faut ou non permettre aux parties qui financent l'acquisition sans être les vendeurs ni les crédit-bailleurs du bien acquis par leur emprunteur de prendre sur ce bien une sûreté pouvant bénéficier de la priorité privilégiée d'une sûreté en garantie du paiement d'acquisitions.
    والقرار السياساتي الذي ينبغي للدول التي تختار اعتماد النهج غير الوحدوي اتخاذه هو أن تحدد ما إذا كان عليها أن تسمح للمموّلين غير البائعين أو المؤجّرين بالحصول على حقوق ضمانية في الموجودات التي يحتازها المقترض منهم والتي يمكن أن تحظى بمرتبة الأولوية التفضيلية التي يتمتع بها الحق الضماني الاحتيازي.
  • La question qui se pose aux États qui choisissent d'adopter une approche non unitaire est de savoir s'il faut ou non permettre aux parties qui financent l'acquisition sans être les vendeurs ni les crédit-bailleurs du bien acquis par leur emprunteur de prendre sur ce bien une sûreté pouvant bénéficier de la priorité privilégiée d'une sûreté en garantie du paiement d'acquisitions.
    والقرار السياساتي الواجب على الدول التي تختار اعتماد النهج غير الوحدوي اتخاذه هو أن تحدد ما إذا كان عليها أن تسمح للمموّلين غير البائعين أو المؤجّرين بالحصول على حقوق ضمانية في الممتلكات التي يحتازها المقترض منهم ويكون في مقدورها أن تحظى بمرتبة الأولوية التفضيلية التي يتمتع بها الحق الضماني الاحتيازي.